Como traductora pública especializada en el ámbito jurídico e intérprete en ámbitos oficiales, ayudo a estudios jurídicos, empresas y particulares garantizando precisión y seguridad jurídica.
Porque cada encargo es único, me comprometo a brindar soluciones personalizadas prestando atención al más mínimo detalle.
Porque cada encargo es único, me comprometo a brindar soluciones personalizadas prestando atención al más mínimo detalle.
Garantizo la precisión y seguridad jurídica que necesitás para presentar tus documentos ante cualquier organismo público o privado.
Precios justos y transparentes. Presupuesto sin cargo antes de comenzar cualquier trabajo.
Sin cargo, desde el primer contacto hasta la entrega.
Universidad de Buenos Aires
Traductora Pública en Inglés · Honores 2023
CTPCBA
Colegio de Traductores Públicos · CABA
CTPIPBA
Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes · PBA
"Porque cada encargo es único, me comprometo a brindar soluciones personalizadas prestando atención al más mínimo detalle."
— Stefanía Crudo
Me recibí de Traductora Pública de inglés con honores en la Universidad de Buenos Aires en 2023. Desde entonces, me capacito continuamente en traducción jurídica e interpretación para brindar un servicio profesional integral de excelencia.
Estoy matriculada en el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires (CTPCBA) y en el Colegio de Traductores Públicos e Intérpretes de la Provincia de Buenos Aires (CTPIPBA).
Como traductora pública especializada en el ámbito jurídico e intérprete en ámbitos oficiales, ayudo a estudios jurídicos, empresas y particulares a derribar las barreras lingüísticas garantizando la precisión y seguridad jurídica.
Si no encontrás la respuesta que buscás, podés escribirme directamente por WhatsApp o usar el formulario de contacto.
Consultá por WhatsAppLos traductores públicos somos profesionales universitarios capacitados para transmitir tu mensaje de un idioma a otro de forma natural, sin errores y con precisión. Con nuestra firma y sello le damos validez legal a nuestras traducciones.
La traducción pública es firmada y sellada por traductora pública matriculada y, en general, está legalizada por un colegio de traductores. Pueden presentarse ante organismos públicos y entidades privadas (trámites judiciales, instituciones educativas, etc.). Las traducciones sin carácter público, en cambio, no llevan firma ni sello y suelen presentarse en el ámbito privado (contenido institucional, doctrina, etc.).
Significa que certifica que la firma y el sello insertos en la traducción coinciden con los registrados en la institución. De esta manera, como traductora pública, asumo la responsabilidad por mi trabajo.
Las apostillas certifican la autenticidad de la firma del funcionario que emitió el documento público, permitiendo que sea reconocido en otros países. Se deben tramitar previo al comienzo de la traducción, ya que se traducen junto con el documento público.
La mayor diferencia radica en el medio: la traducción transmite un mensaje de un idioma a otro de forma escrita y exige precisión. La interpretación, en cambio, es un servicio oral en tiempo real cuya prioridad es la comprensión y la comunicación sobre la perfección.
Para solicitar un presupuesto sin cargo podés completar el formulario, enviar un correo electrónico o escribir por WhatsApp.
Te respondo a la brevedad.